「你在這裡幹嘛?」他問那個酒鬼,他正默默地坐在一堆酒瓶和一堆空酒瓶前。
「我在喝酒。」酒鬼陰鬱地回答。
「你為什麼喝酒?」小王子問。
「因為這樣我就能忘掉。」酒鬼回答。
「忘掉什麼?」小王子一面追問一面感到過意不去。
「忘掉我的可恥。」酒鬼垂著頭坦承的說。
「什麼可恥?」小王子繼續問,他想要幫助那酒鬼。
「喝酒的可恥!」酒鬼話一說完,又再度陷入緘默。
於是小王子困惑的走了。
「大人們的確是非常的奇怪。」他一邊自言自語道,一邊繼續他的旅程。
The next planet was inhabited by a tippler. This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.
"What are you doing there?" he said to the tippler, whom he found settled down in silence before a collection of empty bottles and also a collection of full bottles.
"I am drinking," replied the tippler, with a lugubrious air.
"Why are you drinking?" demanded the little prince.
"So that I may forget," replied the tippler.
"Forget what?" inquired the little prince, who already was sorry for him.
"Forget that I am ashamed," the tippler confessed, hanging his head.
"Ashamed of what?" insisted the little prince, who wanted to help him.
"Ashamed of drinking!" The tipler brought his speech to an end, and shut himself up in an impregnable silence.
And the little prince went away, puzzled.
"The grown-ups are certainly very, very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
註:《小王子》是法國童話,法文原書名為Le Petit Prince,作者是聖艾修伯里,1943年在紐約出版,被譯成超過 180種語言,銷售量超過8千萬冊,還有拍成電影和動畫片、改編成話劇和音樂劇演出。
圖片出處:http://www.odaha.com
沒有留言:
張貼留言